Monday, September 25, 2006

淚光閃閃

nadasoso

我是在紅白歌唱大賽第一次聽到這首歌的
當時印象特別深刻
雖然不懂歌詞唱什麼
但是旋律卻非常感人
所以鼻子酸了一下

後來有一天在電台聽到
熟悉的旋律換了中文演唱
歌詞卻很俗氣
當然也相當紅

然後我好不容易在網上找到了不同的版本
在日本唱紅的是夏川里美
雖然也是翻唱
原作詞者是老牌歌手森山良子
原作曲者是沖繩團體BEGIN
那時在紅白大賽看到
正是三人一起同台演出

歌詞說什麼呢
涙そうそう指的是「眼淚不停的流」
背後也是有故事的...

『作詞森山女士在1948年出生, 父親是公認的日本爵士樂風格創始人森山久。
她作〝涙そうそう〞背後也有一段感人的故事, 話說森山女士跟她的哥哥自幼
感情很好, 可是, 在她離國發展, 忙於四處演唱的某天, 哥哥因突發的急病,
在睡夢中於家中離逝了, 森山女士當然非常傷心, 那份哀痛, 久久未能平伏,
直至多年後的某一天, 她收到Begin寄給她的一首歌譜, 那音樂令她想起了
已去世的哥哥, 於是在一夜間,她不停的寫, 把對哥哥的思念都寫在歌詞中,
當她完成了整首歌的歌詞時, 一直抑鬱在心中的那個心結,
好像是解開了一樣.... 』

/載自 現代日語學習論壇

~~~ 涙そうそう(淚光閃閃)~~~

作詞 : 森山良子
作曲 : BEGIN


{中譯}
翻著古老的相片簿 對著總是 在心中鼓勵著我的人
囁囁著謝謝兩個字
晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
我依然追尋絲絲影跡 當他甦醒時總讓我 淚光閃閃

對著第一顆升起的星星祈禱 已經變成我的習慣
在黃昏時仰望的天空裡 滿心尋找你的蹤跡
悲傷落淚也好 歡喜雀躍也罷 你的笑容總會浮上心頭
我相信從你所在的地方看得到我
也相信我們總有重逢的一天而活著

晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容
即使回憶已遠離褪色
如此孤單 如此眷戀 對你的思念讓我淚光閃閃
想見你一面 想見你一面 對你的思念讓我 淚光閃閃

3 Comments:

Blogger yam9972 said...

A singapore female singer sing this song before, but still prefer the original artist from Japan, hm.. Nice, a bit sour feeling though.. suit my mood ! thks for sharing :-)

1:47 PM  
Blogger デス sleepy K. said...

yeah as i mentioned the cheesy chinese version...hehe
why sour ler?

1:55 PM  
Blogger David (AKK) said...

阿周啊……我超爱听这首原版的日语歌呢!其实市面上有好几首好歌都源至于日本歌,还是原味来得自然、舒服……

我本身也是很喜欢Kiroro的歌曲,你们呢?

9:53 PM  

Post a Comment

<< Home